AMY GOODMAN: Soy Amy Goodman, presentadora de Democracy Now! Nos acompaña en nuestros estudios la cantante Lila Downs, ganadora de seis premios Grammy. Comencemos con una de las canciones de su nuevo álbum, su nuevo C.D., titulado “Al Chile”. Pero la canción no es nueva, es “Clandestino”, de Manu Chao. Hable del significado de esta canción, especialmente en el momento actual.
LILA DOWNS: Es una canción muy importante porque pienso que debemos recordar que siempre hemos sido, en la historia, migrantes. Vinimos a poblar este continente hace diez mil años y ahora nos seguimos moviendo a través del continente por necesidades diferentes. Así que esta gran canción de Manu Chao nos recuerda, en especial, a los niños que ahora se encuentran en los centros de detención.
AMY GOODMAN: “Clandestino” significa ilegal en inglés. Al presidente Trump le encanta usar esa palabra, ilegal o invasores o invasión.
LILA DOWNS: Es una palabra muy difícil y denigrante. Creo que no humaniza al ser humano, al contrario, [es] como si fueran de otra especie, como si no fueran humanos.
AMY GOODMAN: Como madre, ¿qué siente al cantar esta canción?
LILA DOWNS: Es muy difícil, precisamente porque soy madre. Ha sido muy difícil ver esta actitud hacia los niños inmigrantes.
AMY GOODMAN: Escuchemos “Clandestino”.
LILA DOWNS: [cantando] Sola voy con mi pena
Sola va mi condena
Correr es mi destino
Para burlar la ley
Perdida en el corazón
De la grande Babylon
Me dicen clandestino
Por no llevar papel
Pa’ una ciudad del norte
Yo me fui a trabajar
Mi vida la dejé
Entre Tijuana y Bagdad
Soy una raya en el mar
Fantasma en la ciudad
Mi vida va prohibida
Dice la autoridad
¿Que será de nosotros?
Si no pensamos los niños
Sola voy con mi pena
Sola va mi condena
Correr es mi destino
Para burlar la ley
Perdida en el corazón
De la grande Babylon
Me dicen clandestina
Yᴏ sᴏy la qᴜiebra ley
Venezolano ¡Clandestinᴏ!
Colombiano ¡Clandestinᴏ!
Sonorense ¡Clandestinᴏ!
Borderiza ¡Ileɡal!
Sola voy con mi pena
Sola va mi condena
Correr es mi destino
Para burlar la ley
Perdida en el corazón
De la grande Babylon
Me dicen clandestino
Yo soy la quiebra ley
Peruano ¡Clandestino!
Hondureño ¡Clandestino!
Mexicana ¡Clandestina!
Marihuana ¡Ilegal!
Chiapaneca ¡Clandestina!
Guerrerense ¡Clandestino!
Nicaragüense ¡Clandestino!
Salvadoreño ¡Ilegal!
Boliviano ¡Clandestino!
Oaxaqueña ¡Clandestina!
Ecuatoriano ¡Clandestino!
Tapatía ¡Ilegal!
United States of America
Detention Centers
Remember the children
Clandestino
AMY GOODMAN: Escuchábamos “Clandestino”, de Manu Chao, publicada por primera vez en 1998, e incluida en el nuevo álbum de Lila Downs, lanzado el fin de semana del Cinco de Mayo. Hablemos de “Dear Someone”, canción que interpreta en el álbum junto a Norah Jones.
LILA DOWNS: Sí, fue un regalo, verdaderamente, conocer a Norah Jones. Gracias a Camilo Lara vinimos a Brooklyn a conocerla, a escucharla tocar su piano y a cantar en español. Creo que es la primera vez que ella lo hace.
AMY GOODMAN: ¿Por qué eligió incluir “Dear Someone” en este albúm?
LILA DOWNS: Es una canción que escogió Norah, una canción de Gillian Welch, quien hizo una gira con Norah hace un tiempo. También me parece que habla de la migración, pero ella no lo dice.
AMY GOODMAN: Escuchemos “Dear Someone”, interpretada por Lila Downs aquí en nuestros estudios de Democracy Now!
LILA DOWNS: [cantando] I want to go all over the world
And start living free
I know that there’s somebody who
Is waiting for me
I’ll build a boat, steady and true
As soon as it’s done
I’m going to sail along in a dream
Of my dear someone
One little star, smiling tonight
Knows where you are
Stay, little star, steady and bright
To guide me afar
Rush, little wind, over the deep
For now I’ve begun
Hurry and take me straight into the arms
Of my dear someone
Hurry and take me into the arms
Of my dear someone
Hurry and take me into the arms
Of my dear someone
AMY GOODMAN: Escuchábamos “Dear Someone”. Interpretada en el álbum junto a Norah Jones, pero esa era Lila Downs, cantando con su banda aquí en los estudios de Democracy Now! en Nueva York. Hablando de lugares, este álbum ha sido producido en Brooklyn, en Oaxaca. Hable sobre los lugares en los que ha cantado.
LILA DOWNS: Este disco lleva muchas culturas y también formas de vida muy diferentes, en parte el movimiento sonidero de la Ciudad de México y de Latinoamérica, y el Instituto Mexicano del Sonido que es un grupo que hace Camilo Lara. Pudimos juntar a unos grupos de Juchitán, de Oaxaca y también venir a Nueva York. Entonces es un disco en donde se combinan personas de los pueblos y también de la ciudad.
AMY GOODMAN: Usted pasó muchos años en Estados Unidos, pero tiene una impresión diferente de este país ahora que vive en Oaxaca, especialmente cuando mira al norte y ve al presidente Trump diciendo que está construyendo este muro [fronterizo], un muro al que parece que todo el espectro político de Estados Unidos, republicanos y demócratas, ha dicho que no.
LILA DOWNS: Claro, yo creo que tenemos que participar en la frontera. Debemos de ir en grupos grandes a pintar pinturas, a cantar canciones y a mostrar el gran amor y respeto que nos tenemos en la frontera. Conozco a mucha gente de la frontera y me considero fronteriza. Creo que hay mucha familia, hay mucho cariño. Así que debe haber más amor ahí y, de esa manera, podemos romper esas barreras.
AMY GOODMAN: Lila, háblenos de la última canción que ha interpretado hace un momento en nuestros estudios, “Cariñito”.
LILA DOWNS: “Cariñito” es una cumbia peruana, una cumbia muy querida en Latinoamérica de los [años] setenta y esta interpretación es para recordar que en la vida hay que ponerle un poco de corazón a las cosas. Así, la vida y los proyectos vuelan.
AMY GOODMAN: “Cariñito”, por Lila Downs.
LILA DOWNS: [cantando] Lloro por quererte
Por amarte y por desearte
Lloro por quererte
Por amarte y por desearte
Ay cariño
Ay mi vida
Nunca, pero nunca
Me abandones, cariñito
Nunca, pero nunca
Me abandones, cariñito
Un saludo a todo Latinoamérica
Lloro por quererte
Por amarte y por desearte
Lloro por quererte
Por amarte y por desearte
Ay cariño
Ay mi vida
Nunca, pero nunca
Me abandones, cariñito
Nunca, pero nunca
Me abandones, cariñito
¡En Latinoamérica! ¡En Nueva York!
Cariñito
AMY GOODMAN: Escuchábamos “Cariñito”, interpretada por Lila Downs en los estudios de Democracy Now!, canción que hace parte de su nuevo álbum, “Al Chile”. ¿Por qué “Al Chile”?
LILA DOWNS: Este disco se llama “Al Chile” porque quise componerle una canción al chile, pero también porque en mexicano cuando queremos que nos hablen franco, que nos hablen directo, decimos: “dímelo al chile”.
AMY GOODMAN: Y finamente, háblenos del papel de la música en la resistencia y el activismo.
LILA DOWNS: Creo que es importante para mí seguir buscando nuestra historia porque la historia hace que entiendas por qué nos pasa lo que nos pasa. Nunca me cansaré de componer canciones sobre las mujeres que cocinan, sobre el chile o sobre las mujeres que migran a la frontera, porque son personas que me inspiran y me dan fuerza.
AMY GOODMAN: Dije que esa era mi última pregunta pero tengo una más. La última vez que estuvo en Democracy Now! cantó “El Demagogo”. Quiero que escuchemos la canción y que nos diga cuál es su opinión al respecto en el momento actual.
AMY GOODMAN: Lila Downs, cantando “El Demagogo”.
LILA DOWNS: [cantando] At the edge of the world
Where the factories are
There’s a burning of hatred
That’s crossing the lines
There’s a blue-eyed devil man,
Thinks he’s king of the world
He’s a bully, a salesman
Selling fear and hate
Who do you think you are?
He plays us with his hate
Turns man against man
But it’s really not a game
And I pray to the ancestors’ love
Do not be fooled by this man’s foolish talk
The serpent woke again
In different times and places
There’s a burning cross
Leading the mob
People in chains
He’s a quack circus act creeping from the past
He’s the symbol of the monster we no longer want to be (what we used to be…)
The earth trembles with these names
Mussolini, Adolph Hitler, Pinochet
No respect for woman, no respect for race
No respect for anything that lives, the human race
But he cannot buy our soul
NO A ESE MURO
Voy cortando el odio
Voy sembrando amor
NO A ESE MURO
De la explotación
Pero es mi casa
La luz de la mañana
El lugar de mis ancestros
Las flores del desierto
Gonna show that my love
Is much stronger than hate
I’m gonna call on the four winds
I’m gonna change my fate
Gonna rise up singing
Gonna stand for this place
It’s a long time, mi gente
And there’s no turning back
There’s no turning back
There’s no turning back
AMY GOODMAN: Lila Downs, cantando “El Demagogo” en nuestros estudios hace unos años, cuando Trump acababa de ser electo presidente. ¿Cómo respondió la gente a esta canción?
LILA DOWNS: Es una canción que creo que en Latinoamérica la vieron muy agresiva y directa pero creo que necesitaba expresar mi descontento. La verdad [es que] me sentía muy triste de ser norteamericana en ese momento y creo que no me arrepiento de haber sido crítica hacia alguien que es una persona muy racista, quizás de verdad no lo es, pero hace un buen teatro de que sí es racista.
AMY GOODMAN: La gran cantante y compositora, ganadora de seis premios Grammys, Lila Downs. Su nuevo álbum se titula “Al Chile”. Esto es Democracy Now!, soy Amy Goodman, muchas gracias por acompañarnos.
Transcripción: Ileán Pérez. Producción: Clara Ibarra, Igor Moreno Unanua, Ileán Pérez, Iván Hincapié, Democracy Now! en español y Democracy Now!.
The original content of this program is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 3.0 United States License. Please attribute legal copies of this work to democracynow.org. Some of the work(s) that this program incorporates, however, may be separately licensed. For further information or additional permissions, contact us.
https://www.democracynow.org/es/2019/5/7/en_vivo_en_dn_la_cantante
No hay comentarios:
Publicar un comentario