Adital
ISA
Los resultados de la primera semana de negociaciones
para la elaboración de un nuevo acuerdo climático global todavía son
insuficientes para los pueblos indígenas. El borrador más reciente del acuerdo
menciona los derechos de los pueblos indígenas en su preámbulo, pero no en sus
artículos –en la parte del texto que define lo que será efectivamente cumplido
por las partes del acuerdo. Vea el borrador.
Victoria Corpuz-Pauli, relatora de la ONU para los derechos indígenas, al centro, con líderes indígenas de América del Sur, Asia, Mesoamérica y África. Foto: ISA. |
En el preámbulo, el texto sobre los pueblos indígenas
salió de los corchetes –que marcan las propuestas sobre las cuales no hubo
concordancia en el texto– y pasó a ser parte del documento acordado. La
indefinición todavía existe en el Artículo 2.2, que trata sobre los derechos
humanos en general y es blanco del lobby de los líderes del Forum Internacional
de los Pueblos Indígenas sobre Cambios Climáticos, el llamado "Caucus” de los
Pueblos Indígenas. En él, la mención de los "derechos de los pueblos indígenas”
fue excluida, restando sólo una propuesta de inclusión de los términos "pueblos
indígenas" y "comunidades locales”.
Pero, en un acuerdo climático, cada detalle importa.
Entre las demandas del "Caucus” está justamente que los "derechos de los
pueblos indígenas” sean mencionados en forma específica, ya que la redacción enfocada
en los derechos humanos no es garantía de protección adecuada de sus derechos
colectivos. "La referencia a los 'derechos de los pueblos indígenas’ es crucial
porque países importantes no reconocen los derechos colectivos de los pueblos
indígenas como derechos humanos”, se dice en el documento. Lea
más.
Para la relatora de las Naciones Unidas sobre los
Derechos de los Pueblos Indígenas, Victoria Corpuz-Tauli, el hecho de que la
mención en el preámbulo haya salido de los corchetes es positivo, pero la
exclusión de la referencia en el Artículo 2.2 muestra que todavía hay mucho
trabajo por delante. "Yo aún tengo esperanza de que ellos colocarán esa frase
de nuevo”.
Cándido Mezua, de la AMPB, habla en el Pabellón de los Pueblos Indígenas. Foto: ISA. |
Cándido Mezua, dirigente de la Alianza Mesoamericana
de Pueblos y Bosques (AMPB), concuerda, pero es más pesimista. Para él, la
referencia en el preámbulo refuerza la expectativa de reconocimiento de esos
derechos, pero no hay garantías de un acuerdo vinculante para los pueblos
indígenas. Él explica: "Lo que aparece en corchetes son temas de discordancia,
de cómo se escribe. Entonces, es un elemento que puede cambiar en cualquier
momento. Por ejemplo, se vio que si el presidente de Canadá no hubiese mostrado
interés en la inclusión del término ‘pueblos indígenas’, el mismo no habría
aparecido. Y puede ser que, de repente, otro gobierno, diga 'yo quiero eliminarlo'
y todo vuelva a cambiar. Nada está garantizado hasta que finalmente quede
establecido en el acuerdo”.
Convención 169 de la OIT
Otras cuestiones importantes están siendo dejadas de
lado, según Mezua, como la Convención 169 de la OIT [Organización Internacional
del Trabajo], que garantiza el derecho a la consulta libre, previa e informada,
y el hecho de que los indígenas no tengan una posición formal en las
negociaciones, y participen sólo como observadores. Para él, también, "[el
texto] se vuelve muy ambiguo si no se define, con calidad, el mecanismo de
trabajar la implementación”.
Maximiliano Tukano, de la Coiab, en entrevista con el ISA. Foto: ISA. |
El brasilero Maximiliano Tukano, presidente de la Coordinadora
de las Organizaciones Indígenas de la Amazonia Brasilera (Coiab), también se
preocupa por la implementación. "Estamos en la expectativa de que realmente ocurra,
sin embargo sabemos que estas negociaciones nunca dan resultado positivo,
porque los países apuntan mucho más al lucro, que hacer un trabajo correcto que
pueda beneficiar a la humanidad. Tengo la certeza de que no tendremos el
resultado tan esperado en este momento, porque experiencias anteriores nos
dicen muy claramente que existe mucha discusión y, al final, en la práctica, no
ocurre”.
Ahora es esperar para ver qué pasa.
Traducción: Daniel Barrantes -
barrantes.daniel@gmail.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario